Уолт Дысней

З 2006 года TalkingChina забяспечвае пераклад прэс-рэлізаў для аддзела па сувязях з грамадскасцю Disney China. У канцы 2006 года кампанія ўзяла на сябе ўсю працу па перакладзе сцэнарыя мюзікла «Кароль Леў», а таксама субтытраў і г.д. Ад пераймання кожнага персанажа ў п'есе на кітайскую мову да кожнага радка сцэнарыя, TalkingChina прыклала вялікія намаганні для ўдасканалення фармулёвак. Эфектыўнасць і стыль мовы — ключавыя моманты ў задачах перакладу, на якія надае вялікае значэнне Disney.

У 2011 годзе кампанія Walt Disney (Гуанчжоу) абрала TalkingChina ў якасці доўгатэрміновага пастаўшчыка перакладаў. На сённяшні дзень TalkingChina забяспечыла Disney перакладчыцкімі паслугамі аб'ёмам 5 мільёнаў слоў. Што тычыцца вуснага перакладу, TalkingChina ў асноўным прадастаўляе паслугі вуснага перакладу на англійскую і японскую мовы. Падчас будаўніцтва курорта Shanghai Disney Resort TalkingChina забяспечвала паслугі па накіраванні перакладчыка на месца і атрымлівала ацэнку кліента.


Час публікацыі: 09 мая 2026 г.