Наступны кантэнт перакладаецца з кітайскай крыніцы шляхам машыннага перакладу без пасля рэдагавання.
Пяты "Фестываль Talkingchina" скончыўся. У гэтым годзе фестываль перакладу вынікае з традыцыі папярэдніх выданняў і выбірае ганаровую назву "TalkingChina - добры перакладчык". Выбар гэтага года быў заснаваны на колькасці супрацоўніцтва паміж перакладчыкам і TalkingChina (колькасць/колькасць заказаў) і зваротнай сувязі PM. 20 пераможцаў былі выбраны з не-ангельскіх перакладчыкаў, якія працавалі з ім у мінулым годзе.
Гэтыя 20 перакладчыкаў ахопліваюць мноства распаўсюджаных невялікіх моў, такіх як японскія, арабскія, нямецкія, французскія, карэйскія, іспанскія, партугальскія, італьянскія і г.д.
У галіновых біржавых лекцыях у навучальных установах па перакладзе або прафесійных школах перакладу мне часта пытаюць: "Якія здольнасці неабходныя для працы ў перакладзе? Ці патрэбна сертыфікат CATTI? Як размовы кампаніі выбіраюць перакладчыкі?
Для аддзела рэсурсаў, у працэсе набору, мы правялі папярэднюю праверку праз асноўныя кваліфікацыі, такія як акадэмічныя кваліфікацыі і спецыяльнасці, і правялі другаснае эфектыўнае абследаванне, выкарыстоўваючы тэст на веласіпед. Калі кіраўнік праекта прызначыў перакладчыкаў для рэалізацыі рэальнага праекта па перакладзе, "Добры" перакладчык "у канчатковым выніку будзе хутка назапашаны і паўторна выкарыстаны. Якія выдатныя якасці яе/іх заваявалі ў сэрцы кіраўнікоў праектаў прэм'ер -міністра?
Не будзем гаварыць пра "наколькі добры пераклад" тут. Давайце проста паглядзім на агульны погляд на штодзённыя перакладчыкі з ПМС перадавых перакладчыкаў.
1. Прафесійная і стабільная якасць:
Здольнасць да QA: Некаторыя перакладчыкі зробяць інспекцыю якасці перад дастаўкай, каб паменшыць памылкі ў наступным працэсе карэктуры і паспрабаваць максімальна павялічыць ацэнку якасці першай версіі перакладу; У адрозненне ад гэтага, некаторыя перакладчыкі для карэктуры нават не маюць нізкіх памылак у перакладзе. Нічога.
Празрыстасць: Незалежна ад таго, якія меркаванні, нават калі добры перакладчык выкарыстоўвае метад перакладу МТ самастойна, яны будуць рабіць паглыбленыя ПЭ, перш чым даставіць яго для падтрымання ўласных стандартаў перакладу. Для PMS, незалежна ад таго, які метад выкарыстоўвае перакладчык для перакладу, ці робіцца гэта хутка ці павольна, адзінае, што не можа вагацца, - гэта якасць дастаўкі.
Здольнасць шукаць словы: мы будзем шукаць перадавыя тэрміналогіі ў галіны і перакласці яе ў адпаведнасці з эксклюзіўным глабальным TB кліента.
Магчымасць спасылкі: даведачныя матэрыялы, прадстаўленыя кліентамі, будуць спасылацца на стылістычныя стылі па меры неабходнасці, а не перакласці ў адпаведнасці з уласнымі ідэямі, а не згадваючы пра слова прэм'ер -міністра пры дастаўцы.
2. Моцная эфектыўнасць зносін:
Патрабаванні да перакладу ўпарадкавання: спачатку пацвердзіце задачы кіраўніка праекта PM Project, а затым пачніце пераклад пасля ўдакладнення патрабаванняў перакладу;
Выразныя анатацыі: Калі ў вас ёсць пытанні аб арыгінальным тэкстах ці не ўпэўненыя ў перакладзе, вы возьмеце ініцыятыву непасрэдна мець зносіны з прэм'ер -міністрам альбо мець зносіны, дадаўшы выразныя і гладкія анатацыі. Анатацыі будуць растлумачыць, у чым праблема і якія асабістыя прапановы перакладчыка, і кліенту трэба пацвердзіць, што гэта і г.д.;
"Аб'ектыўнае" лячэнне "суб'ектыўнага": паспрабуйце быць "аб'ектыўным" прапановай аб мадыфікацыі, высунутымі кліентамі, і рэагаваць з пункту гледжання абмеркавання. Гэта не слепа адмаўляе ніякіх прапаноў ад кліентаў і не прымае іх усіх без дыскрымінацыі;
3. Моцная здольнасць кіравання часам
Своечасовы адказ: Розныя праграмныя праграмы для абмену імгненнымі паведамленнямі маюць раздробленае час людзей. PMS не запатрабуе ад перакладчыкаў хутка рэагаваць на працягу 5-10 хвілін, як абслугоўванне кліентаў, але тое, што звычайна робяць перакладчыкі,-гэта:
1) У вобласці подпісу імгненнага паведамлення альбо ў аўтаматычным адказе электроннай пошты: Гунгер паведамляе вам пра нядаўні графік, напрыклад, ці можаце вы прыняць тэрміновыя рукапісы ці вы можаце прыняць вялікія рукапісы. Гэта патрабуе ад перакладчыка своечасова абнаўляць, са словамі "Дзякуй за вашу нялёгкую працу, шчаслівы прэм'ер" "Дух самааддачы;
2) Заключайце пагадненне з прэм'ер -міністрам на аснове вашага штодзённага раскладу (хатніх перакладчыкаў салаўя і жаўрукавага тыпу, альбо замежных перакладчыкаў з рэактыўным адставаннем) і пераважных метадаў зносін (напрыклад, праграмнае забеспячэнне для абмену паведамленнямі/электронная пошта/сістэма TMS/Тэлефон) для штодзённых знешніх камунікацый і эфектыўных метадаў зносін для розных тыпаў задач (атрыманне новых задач/мадыфікацыі перакладу/абмеркаванні праблем/пераклады і г.д.).
Падыход за своечасовая дастаўка: У вас ёсць адчуванне часу: калі, як чакаецца, дастаўка позна, актыўна паведаміце прэм'ер-міністра як мага хутчэй, як позна будзе; не будзе "вучыцца", калі не кантралююцца фактары; не прыняць адказ "Страус у стылі", каб пазбегнуць адказу;
4. Моцная здольнасць да навучання
Вывучыце новыя навыкі: як прафесійны перакладчык, кот, праграмнае забеспячэнне QA і тэхналогія перакладу AI - усе магутныя інструменты для павышэння эфектыўнасці працы. Тэндэнцыя спыняецца. Добрыя перакладчыкі будуць актыўна навучыцца ўдасканальваць сваю "незаўважнасць", засяроджвацца на перакладзе, але і шматпатэнтным;
Вучыцеся ў кліентаў: перакладчыкі ніколі не могуць зразумець уласную галіну і прадукты лепш, чым кліенты. Каб абслугоўваць доўгатэрміновага кліента, прэм'ер-міністру і перакладчыку трэба адначасова вучыцца і разумець кліентаў;
Даведайцеся ў аднагодкаў ці пажылых людзей: напрыклад, перакладчыкі ў першай сесіі перакладу прынясуць ініцыятыву, каб папрасіць прэм'ер -міністра перагледзець версію, вывучыць і абмеркаваць яе.
Добры перакладчык не толькі павінен расці самастойна, але і павінен быць выяўлены прафесіяналамі ў кампаніі па перакладзе. Ён будзе расці ад моладзі да сталасці ў працэсе працы над праектам і ад звычайнага перакладчыка пачатковага ўзроўню да надзейнага перакладчыка з высокай прафесійнай якасцю і цвёрдымі і стабільнымі прафесійнымі стандартамі. Якасць гэтых добрых перакладчыкаў адпавядае каштоўнасцям TalkingChina "Праца прафесійна, сумленнасць, вырашэнне праблем і стварэнне каштоўнасці", заклаўшы аснову "гарантыі чалавечых рэсурсаў" для сістэмы забеспячэння якасці TalkingChina WDTP.
Час паведамлення: кастрычнік 19-2023