Лакалізацыя вэб -сайта/праграмнага забеспячэння
Поўная працэдура лакалізацыі, якая працуе на перакладзе
Змест, які ўдзельнічае ў лакалізацыі вэб -сайтаў, выходзіць далёка за рамкі перакладу. Гэта складаны працэс, які ўключае ў сябе кіраванне праектамі, пераклад і карэктаванне, забеспячэнне якасці, тэставанне ў Інтэрнэце, своечасовыя абнаўленні і паўторнае выкарыстанне папярэдняга змесціва. У гэтым працэсе неабходна наладзіць існуючы вэб -сайт, каб адпавядаць культурнай звычаі мэтавай аўдыторыі і палегчыць доступ і выкарыстанне мэтавай аўдыторыі.
Паслугі і працэдура лакалізацыі вэб -сайта
Ацэнка вэб -сайта
Планаванне канфігурацыі URL
Пракат сервера; Рэгістрацыя ў мясцовых пошукавых сістэмах
Пераклад і лакалізацыя
Абнаўленне сайта
SEM і SEO; шматмоўная лакалізацыя ключавых слоў
Паслугі лакалізацыі праграмнага забеспячэння (уключаючы прыкладанні і гульні)
●Паслугі лакалізацыі праграмнага забеспячэння TalpleChina Translation (уключаючы прыкладанні):
Пераклад і лакалізацыя праграмнага забеспячэння неабходныя крокі пры націсканні праграмных прадуктаў на сусветны рынак. Пры перакладзе праграмнага забеспячэння ў Інтэрнэце, дапамогі карыстальніка, карыстацкага інтэрфейсу і г.д. на мэтнай мове, пераканайцеся, што адлюстраванне даты, валюты, часу, інтэрфейсу карыстацкага інтэрфейсу і г.д. адпавядае звычкам чытання мэтавай аўдыторыі, захоўваючы пры гэтым праграмную функцыянальнасць.
① Пераклад праграмнага забеспячэння (пераклад карыстацкага інтэрфейсу, даведкі/даведнікі/кіраўніцтва, выявы, упакоўкі, рынкавыя матэрыялы і г.д.)
② Інжынірынг праграмнага забеспячэння (зборнік, інтэрфейс/меню/дыялогавае акно)
③ Макет (карэкціроўка, добраўпарадкаванне і лакалізацыя малюнкаў і тэксту)
④ Тэставанне праграмнага забеспячэння (Праграмнае функцыянальнае тэставанне, тэставанне інтэрфейсу і мадыфікацыя, тэставанне на прымяненне)
●Аптымізацыя крамы прыкладанняў
Зручна для новых карыстальнікаў на мэтавым рынку, каб знайсці сваё прыкладанне, лакалізаваную інфармацыю пра праграмнае забеспячэнне ў краме прыкладанняў уключае:
Апісанне прыкладання:Самая важная інфармацыя, якасць мовы інфармацыі мае вырашальнае значэнне;
Лакалізацыя ключавых слоў:Не толькі пераклад тэксту, але і даследаванне па выкарыстанні і пошуку карыстальнікаў для розных мэтавых рынкаў;
Мультымедыйная лакалізацыя:Наведвальнікі ўбачаць скрыншоты, маркетынгавыя выявы і відэа, праглядаючы спіс прыкладанняў. Лакалізаваць гэты кіруючы кантэнт для прасоўвання мэтавых кліентаў для загрузкі;
Глабальны выпуск і абнаўленні:Раздробленыя абнаўленні інфармацыі, шматмоўнасць і кароткія цыклы.
●TalkingChina Translate's Game Localization Service
Лакалізацыя гульняў павінна забяспечваць мэтавым рынку інтэрфейсу, які адпавядае арыгінальнаму зместу, і забяспечыць вернае пачуццё і вопыт. Мы прадастаўляем інтэграваную паслугу, якая спалучае ў сабе пераклад, лакалізацыю і мультымедыйную апрацоўку. Нашы перакладчыкі - гэта гульцы, якія любяць гульню, якія разумеюць іх патрэбы і валодаюць прафесійнай тэрміналогіяй гульні. Нашы паслугі лакалізацыі гульняў ўключаюць:
Тэкст гульні, карыстацкі інтэрфейс, кіраўніцтва карыстальніка, дубляж, рэкламныя матэрыялы, юрыдычныя дакументы і лакалізацыя вэб -сайтаў.
3M
Сайт партала раёна Шанхай Цзін'ан
Некаторыя кліенты
Паветраны Кітай
Пад даспехамі
C & en
LV