Лакалізацыя сайта/праграмнага забеспячэння

Уводзіны:

Кантэнт, звязаны з лакалізацыяй вэб-сайта, выходзіць далёка за рамкі перакладу.Гэта складаны працэс, які ўключае ў сябе кіраванне праектам, пераклад і карэктуру, забеспячэнне якасці, онлайн-тэставанне, своечасовыя абнаўленні і паўторнае выкарыстанне папярэдняга кантэнту.У гэтым працэсе неабходна наладзіць існуючы вэб-сайт, каб ён адпавядаў культурным звычаям мэтавай аўдыторыі і палегчыў мэтавай аўдыторыі доступ і выкарыстанне.


Дэталь прадукту

Тэгі прадукту

Вусны пераклад і арэнда абсталявання

Лакалізацыя сайта/праграмнага забеспячэння

service_cricleПоўная працэдура лакалізацыі з дапамогай перакладу

Кантэнт, звязаны з лакалізацыяй вэб-сайта, выходзіць далёка за рамкі перакладу.Гэта складаны працэс, які ўключае ў сябе кіраванне праектам, пераклад і карэктуру, забеспячэнне якасці, онлайн-тэставанне, своечасовыя абнаўленні і паўторнае выкарыстанне папярэдняга кантэнту.У гэтым працэсе неабходна наладзіць існуючы вэб-сайт, каб ён адпавядаў культурным звычаям мэтавай аўдыторыі і палегчыў мэтавай аўдыторыі доступ і выкарыстанне.

Паслугі і парадак лакалізацыі сайта

ico_rightАцэнка сайта

ico_rightПланаванне канфігурацыі URL

ico_rightАрэнда сервера;рэгістрацыя ў мясцовых пошукавых сістэмах

ico_rightПераклад і лакалізацыя

ico_rightАбнаўленне сайта

ico_rightSEM і SEO;шматмоўная лакалізацыя ключавых слоў

Паслугі лакалізацыі праграмнага забеспячэння (у тым ліку праграм і гульняў)

Паслугі лакалізацыі праграмнага забеспячэння TalkingChina Translation (уключаючы праграмы):

Пераклад і лакалізацыя праграмнага забеспячэння з'яўляюцца неабходнымі крокамі для прасоўвання праграмных прадуктаў на сусветны рынак.Пры перакладзе анлайн-даведкі праграмнага забеспячэння, інструкцый карыстальніка, карыстальніцкага інтэрфейсу і г.д. на мэтавую мову пераканайцеся, што адлюстраванне даты, валюты, часу, інтэрфейсу карыстацкага інтэрфейсу і г.д. адпавядае звычкам чытання мэтавай аўдыторыі, захоўваючы пры гэтым функцыянальнасць праграмнага забеспячэння.
① Пераклад праграмнага забеспячэння (пераклад карыстальніцкага інтэрфейсу, даведачных дакументаў/кіраўніцтваў/інструкцый, малюнкаў, упакоўкі, рынкавых матэрыялаў і г.д.)
② Распрацоўка праграмнага забеспячэння (кампіляцыя, налада інтэрфейсу/меню/дыялогавага вокна)
③ Макет (карэкціроўка, упрыгожванне і лакалізацыя малюнкаў і тэксту)
④ Тэставанне праграмнага забеспячэння (функцыянальнае тэсціраванне праграмнага забеспячэння, тэставанне і мадыфікацыя інтэрфейсу, тэставанне асяроддзя прыкладання)

Аптымізацыя App Store

Лакалізаваная інфармацыя аб праграмным прадукце ў краме прыкладанняў зручная для новых карыстальнікаў на мэтавым рынку для пошуку вашай праграмы:
Апісанне прыкладання:Самая важная кіруючая інфармацыя, якасць мовы інфармацыі мае вырашальнае значэнне;
Лакалізацыя ключавых слоў:не толькі пераклад тэксту, але і даследаванне карыстальніцкага пошуку і звычак пошуку для розных мэтавых рынкаў;
Лакалізацыя мультымедыя:Наведвальнікі будуць бачыць скрыншоты, маркетынгавыя малюнкі і відэа падчас прагляду спісу вашых праграм.Лакалізуйце гэты кіруючы змест, каб прасоўваць мэтавых кліентаў да загрузкі;
Глабальны выпуск і абнаўленні:фрагментарнасць абнаўлення інфармацыі, шматмоўнасць і кароткія цыклы.


Служба лакалізацыі гульняў ад TalkingChina Translate

Лакалізацыя гульні павінна прадастаўляць гульцам мэтавага рынку інтэрфейс, які адпавядае арыгінальнаму зместу, і забяспечваць пачуццё лаяльнасці і вопыт.Мы прапануем комплексную паслугу, якая спалучае пераклад, лакалізацыю і апрацоўку мультымедыя.Нашы перакладчыкі - гульцы, якія любяць гульні, разумеюць свае патрэбы і валодаюць прафесійнай тэрміналогіяй гульні.Нашы паслугі па лакалізацыі гульні ўключаюць:
Тэкст гульні, карыстацкі інтэрфейс, кіраўніцтва карыстальніка, дубляж, рэкламныя матэрыялы, прававыя дакументы і лакалізацыя вэб-сайта.


3M

Вэб-сайт партала Шанхайскага раёна Цзінань

Некаторыя кліенты

Air China

Пад бранёй

C&EN

LV

Падрабязнасці службы 1

  • Папярэдняя:
  • далей:

  • Напішыце тут сваё паведамленне і адпраўце яго нам