Наступны кантэнт перакладзены з кітайскай мовы метадам машыннага перакладу без паслядоўнага рэдагавання.
У мінулую суботу, 15 лютага, Джоанна з аддзялення TalkingChina Translation у Шэньчжэне прыняла ўдзел у афлайн-мерапрыемстве для каля 50 чалавек у Фуцяні на тэму «Як прадпрымальнікі могуць палепшыць навыкі міжкультурнай камунікацыі на хвалі глабалізацыі». Ніжэй прыведзены кароткі агляд мерапрыемства.
Як прадпрымальнікі могуць палепшыць свае навыкі міжкультурнай камунікацыі на хвалі глабалізацыі? - Мова з'яўляецца важным кампанентам і носьбітам культуры. Як прадстаўніку індустрыі моўных паслуг, важна бачыць, што думаюць і робяць прадпрымальнікі або спецыялісты ў Шэньчжэне, якія выязджаюць за мяжу.
Сэндзі Конг нарадзілася ў мацерыковым Кітаі, а пазней вырасла і атрымала адукацыю ў Ганконгу. Пачынаючы з першай стажыроўкі ў Сіліконавай даліне падчас адпачынку і заканчваючы кіраваннем філіпінскімі супрацоўнікамі на ранніх этапах прадпрымальніцтва, і цяпер, калі яна ўжо 10 гадоў адказвае за прадукты для ноўтбукаў са штучным інтэлектам, яна падзялілася некалькімі вопытамі міжкультурнай камунікацыі:
Акрамя аб'ектыўных адрозненняў, такіх як розніца ў часе і мясцовая культура, якія неабходна пераадолець,
1. Твар у твар — найлепшы спосаб зносін з людзьмі з любой культуры;
2. Прафесійнае стаўленне — незалежна ад таго, што ўяўляе сабой прадукт або паслуга, або на якой стадыі яны знаходзяцца, заўсёды захоўвайце прафесійнае стаўленне;
3. Пабудова даверу: Найхутчэйшы спосаб — праз сацыяльныя сеткі, напрыклад, праз замежныя карыстальнікі LinkedIn. Калі ў абодвух бакоў ёсць агульныя сябры або калі ў нашага сэрвісу ёсць рэкамендацыі, яны хутка заваююць давер іншых;
4. Калі падчас зносін узнікаюць непаразуменні, рашэннем з'яўляецца заставацца адкрытым для новых думак, ставіць сябе на месца іншых, актыўна мець зносіны і асабліва не рабіць здагадак пра іншых. Лепш быць прамым.
«Індаао» — гэта інструмент для павышэння эфектыўнасці замежных аперацый прадпрыемства. Рэгіянальны менеджэр па Паўднёваму Кітаі Су Фан мае 16-гадовы вопыт продажаў і падзяліўся тым, што пры сутыкненні з рознымі мэтавымі кліентамі культурная падтрымка прадпрыемства кіруе, як маяк.
Б.Д. Сесілія з Lukeson Intelligence адзначыла, што вопыт навучання за мяжой павысіў яе ўпэўненасць і здольнасць пашыраць свой замежны бізнес, які першапачаткова быў інтравертным. Кліенты ў розных рэгіёнах, як правіла, маюць розныя стылі зносін. Напрыклад, еўрапейскія кліенты даведваюцца пра кампанію і прадукты праз афіцыйны сайт, а потым вырашаюць, ці варта звяртацца да іх, у той час як азіяцкія кліенты, як правіла, аддаюць перавагу непасрэднай камунікацыі.
Пасля абмеркавання з гасцямі ўдзельнікі салона былі падзелены на тры групы, што дазволіла больш актыўна мець зносіны асабіста.
Прыемна пазнаёміцца з групай маладых людзей, сярод якіх аспіранты англійскай мовы з Шэньчжэньскага ўніверсітэта, даследчыкі галіны, якія плануюць пашырыць сваю дзейнасць на в'етнамскі рынак, арганізатары навучальных тураў, арыентаваных на Блізкі Усход, аматары моў, якім падабаецца працаваць у сферы трансгранічных плацяжоў і якія пачалі самастойна вывучаць іспанскую мову, і іншыя. Усе думаюць, што, хоць у эпоху штучнага інтэлекту тэхналагічная ітэрацыя хуткая і, здаецца, усемагутная, у моўным і культурным абмене кожны спадзяецца мець большую сілу, а не быць цалкам абмежаваным штучным інтэлектам. Кожнаму трэба падумаць пра тое, у якой нішавай галіне ён можа заняць сваё месца.
Час публікацыі: 25 лютага 2025 г.