Лакалізацыя мультымедыя
Паслугі перакладу для кіна- і тэлевізійнай вытворчасці ў адным месцы
Мэтавая аўдыторыя: кіна- і тэлевізійныя драмы/кароткія фільмы пра кампаніі/інтэрв'ю/навучальныя матэрыялы/анлайн-навучанне/лакалізацыя відэа/аўдыякнігі/электронныя кнігі/анімацыя/анімэ/камерцыйная рэклама/лічбавы маркетынг і г.д.;
Мультымедыйны матэрыял:
Відэа і анімацыя
Вэб-сайт
Модуль электроннага навучання
Аўдыёфайл
Тэлеперадачы / Фільмы
DVD-дыскі
Аўдыякнігі
Карпаратыўныя відэакліпы
Падрабязнасці паслугі
●Транскрыпцыя
Мы канвертуем аўдыё- і відэафайлы, прадастаўленыя кліентамі, у тэкст.
●Субтытры
Мы ствараем файлы субтытраў .srt/.ass для відэа
●Рэдагаванне часовай шкалы
Прафесійныя інжынеры складаюць дакладныя тэрміны на аснове аўдыё- і відэафайлаў
●Дубляж (на некалькіх мовах)
Да вашых патрэб даступныя прафесійныя дубляжысты з рознымі галасамі і мовамі
●Пераклад
Мы перакладаем у розных стылях, каб адпавядаць разнастайным сцэнарыям ужывання, ахопліваючы кітайскую, англійскую, японскую, іспанскую, французскую, партугальскую, інданезійскую, арабскую, в'етнамскую і многія іншыя мовы.
●Выпадкі
Bilibili.com (анімацыя, сцэнічнае прадстаўленне), Huace (дакументальны фільм), NetEase (тэлевізійная драма), BASF, LV і Haas (рэкламная кампанія) і іншыя.
Некаторыя кліенты
Федэральная сігнальная карпарацыя
Кітайская асацыяцыя па інспекцыі і каранціне ўезду-выезду
Праўдзівая паўночная прадукцыя
АДК
Сельскагаспадарчы банк Кітая
Акцэнт
Эвонік
Ланксес
АсахіКАСЕЙ
Зігверк
Шанхайскі міжнародны кінафестываль
Форд Матор Кампані